Frauenlyrik
aus China
草果儿 Cao Guo’er (1970er)
一夜花开 |
Eine über Nacht aufgeblühte Blume |
没有什么好掩饰的 | Es gibt nichts zu beschönigen |
对于生活的愿望,她不想长久地隐瞒 | Sie hat nicht vor, ihren Lebenswunsch ewig zu verheimlichen |
她用嚼过晚餐和薄荷味木糖醇的嘴巴亲吻他 | Mit dem Mund, der eben das Abendessen und Xylitol mit Pfefferminzgeschmack gekaut hat, küsst sie ihn |
阳台上的月季开了两朵 | Die Monatsrose auf dem Balkon hat zwei Blüten bekommen |
花瓣有点小 | Die Blütenblätter sind etwas klein |
”还好,总算是开过了。” | “Nun gut, immerhin sie blüht“ |
她安慰他 | Tröstet sie ihn |
现在,他们是做了错事的孩子 | Jetzt sind sie Kinder, die einen Fehler begehen |
每一次醒来 | Immer, wenn sie erwachen |
都要把对方攥进手里 | Wollen sie den anderen mit ihrer Hand umklammern |